Rated by MyTOP
НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА    НОВА ВЛАДА
 
Цитатник
| Відставники | Особисте | Оціночні судження | Початок |
Версія для друку


ТРК "Україна" стає україномовною

Тарас Марусик,

Шлях перемоги,

08.12.05

В.Шевченко: "На сьогодні телепростір в Україні в основному сформувався".

З 2 січня 2006 року всі фільми і серіали на телеканалах дублюватимуть українською мовою. Тому телерадіокомпанії, діяльність яких ще не відповідає умовам ліцензії, вимогам законодавства і підписаному між ними та Національною радою з питань телебачення і радіомовлення Меморандуму, намагаються встигнути це зробити.

Як відомо, ТРК "Україна" належить компанії System Capital Management (Донецьк), 90 відсотків акцій якої перебуває у власності Рината Ахметова. Спостерігаючи за телекомпанією, важко було уявити, як ця ТРК зможе виконати вимогу Нацради, що ґрунтується на статті 9 закону "Про телебачення і радіомовлення". І коли в жовтні керівництво надіслало в Нацраду лист, в якому поінформувало цей конституційний орган, що "Україна" планує повністю перейти на українську мову до листопада, це виглядало як затягування часу перед можливим другим попередженням.

Після одержання листа Нацрада ухвалила рішення провести повторний моніторинг телерадіокомпанії. Наприкінці жовтня заступник голови Нацради Ігор Курус зазначив, що ТРК "Україна" визнала порушення нею умови ліцензії і при цьому не політизувала це питання.

І от наприкінці листопада члени Нацради побували в Донецьку. Не йшлося винятково про перевірку компанії. У прямому ефірі ТРК "Україна" відбулася розмова на тему української мови в передачах телерадіокомпаній Донеччини. Члени Нацради провели також семінар з журналістами ТРК області, на якому обговорювали мовне питання. Враження від розмови щонайкращі, зізнався у розмові зі мною голова Національної ради з питань телебачення і радіомовлення Віталій Шевченко. Спочатку були певні побоювання з обох сторін. Пізніше в розмові з В.Шевченком керівники ТРК казали, що побоювалися жорсткої і малоприємної розмови, оскільки мовна проблема є реальною для багатьох мовників Донеччини. Однак, зазначив голова Нацради, була вельми конструктивна робота, "і я ніскільки не сумніваюся, що після цієї розмови будуть реальні результати".

Відклавши ухвалення рішення щодо можливого другого попередження ТРК "Україна", Нацрада не помилилася. В. Шевченко назвав здійснений цією телерадіокомпанією прогрес унікальним. Уперше за такий короткий період мовник виправився; "Нині із здивуванням багато керівників загальноукраїнських компаній говорять про те, як вдалося "Україні" вийти на той рубіж, до якого вони самі рухалися кілька років. Фактично, той ефір, який тепер демонструє телекомпанія "Україна", це ефір україномовної компанії, яка має такі ж показники, як і всі інші. Мало того, компанія зараз пристала до Меморандуму, який ми укладали з найбільшими ТРК, де є прямі зобов`язання щодо мови".

Віталій Шевченко констатує, що на сьогодні телепростір в Україні в основному сформувався. Діють 12 загальноукраїнських мовників, 11 з яких базуються в столиці і лише один — поза Києвом. Це ТРК "Україна", яка, на його думку, не потребує жодних скидок, оскільки стала україномовною.

Діяльність телекомпанії — це зайвий аргумент проти федералізації України, про що цими днями заявив лідер Партії регіонів Віктор Янукович. Може, це швидше за Януковича зрозуміє Ринат Ахметов, який збирається балотуватися в майбутній парламент?

Діяльність Віталія Шевченка — це ще один доказ, що може робити окремо взята людина. Якось, відповідаючи на запитання про згаданий Меморандум між Нацрадою і телекомпаніями, він сказав, що Нацрада — не законодавчий орган і якби її члени чекали, доки хто-небудь ухвалить закони, то ніколи б не дочекалися введення української мови у вітчизняний ефір.

Попереду в ТРК "Україна" — заміна титрування фільмів дублюванням. У більшості журналістів — гарна українська вимова. На закінчення дозволю собі одну пораду — перекладати українською мовою російські синхрони у новинах. Це загальноєвропейський стандарт.

Цитатник "Нова влада"
| Догори | Відставники | Особисте | Оціночні судження | Початок |